Trace Root Browse corpora 1 Kings 7
api

1 Kings · Chapter 7

Peshitta OT 51 verses
Show
1
ܘܠܒܝܬܗ ܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܬܠܬܥܣܪ̈ܐ ܫܢ̈ܝܢ ܘܐܫܬܟܠܠ ܟܠܗ ܒܝܬܐ
byth' klh w'shthkll shnyn lthlthesr' shlymwn bn' wlbythh
Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
2
ܘܒܢܐ ܒܝܬ ܥܒܐ ܕܠܒܢܢ ܡܐܐ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܚܡܫܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܪܙܐ ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪܙܐ ܥܠ ܥܡ̈ܘܕܐ
emwd' el d'rz' wkrmth' d'rz' demwd' sdryn 'rbe' el rwmh 'myn wthlthyn pthyh 'myn wkhmshyn 'wrkh 'myn m'' dlbnn eb' byth wbn'
For he built the House of the Forest of Lebanon. Its length was one hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits, on four rows of cedar pillars, with cedar beams on the pillars.
3
ܘܡܛܠܠ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܠܥܠ ܥܠ ܚ̈ܬܐ ܕܥܠ ܥܡ̈ܘܕܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܚܡܫܥܣܪܐ ܠܣܕܪܐ
lsdr' khmshesr' wkhmsh 'rbeyn emwd' del khth' el lel mn b'rz' wmTll
It was covered with cedar above over the forty-five beams that were on the pillars, fifteen in a row.
4
ܘܐܟܣܕܪ̈ܐ ܬܠܬܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܬܠܬ ܙܒܢܝ̈ܢ
zbnyn thlth lkhd khd wmqblyn sdryn thlth' w'ksdr'
There were beams in three rows, and window was facing window in three ranks.
5
ܘܟܠܗܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܣ̈ܦܐ ܡܪ̈ܒܥܝܢ ܘܡܩܒܠܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܬܠܬ ܙܒ̈ܢܝܢ
zbnyn thlth lkhd khd wmqblyn mrbeyn wsp' thre' wklhwn
All the doors and posts were made square with beams; and window was facing window in three ranks.
6
ܘܐܣܛܘܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕ ܚܡ̈ܫܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܐܘܪܟܗ ܘܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܦܬܝܗ ܘܐܣܛܘܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܘܕܪܬܐ ܩܕܡܝܗܘܢ
qdmyhwn wdrth' demwd' 'pyhwn el w'sTw' pthyh 'myn wthlthyn 'wrkh 'myn khmshyn ebd demwd' w'sTw'
He made the hall of pillars. Its length was fifty cubits and its width thirty cubits, with a porch before them, and pillars and a threshold before them.
7
ܘܐܣܛܘܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܕܕܐܢ ܗܘܐ ܬܡܢ ܐܣܛܘܐ ܠܕܝܢܐ ܥܒܕ ܘܩܪܡܗ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܫܡ̈ܘܗܝ
lshmwhy wedm' shth'swhy mn b'rz' wqrmh ebd ldyn' 'sTw' thmn hw' dd'n dkwrsy' w'sTw'
He made the porch of the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.
8
ܘܒܝܬܗ ܕܝܬܒ ܗܘܐ ܬܡܢ ܒܕܪܬܐ ܐܚܪܬܐ ܠܓܘ ܡܢ ܐܣܛܘܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܗܢܐ ܥܒܕ ܘܒܝܬܐ ܥܒܕ ܠܒܪܬ ܦܪܥܘܢ ܕܢܣܒ ܫܠܝܡܘܢ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܗܢܐ
hn' ebd' 'yk shlymwn dnsb prewn lbrth ebd wbyth' ebd hn' ebd' 'yk 'sTw' mn lgw 'khrth' bdrth' thmn hw' dythb wbythh
His house where he was to dwell, the other court within the porch, was of the same construction. He made also a house for Pharaoh’s daughter (whom Solomon had taken as wife), like this porch.
9
ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܕܢܓܝܕܐ ܒܛܘܪܢܣ ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܡܢ ܫܬܐ̈ܣܘܗܝ ܘܥܕܡܐ ܠܥܠ ܘܡܢ ܠܒܪ ܘܥܕܡܐ ܠܕܪܬܐ ܕܒܝܬܐ
dbyth' ldrth' wedm' lbr wmn lel wedm' shth'swhy wmn lbr wmn lgw mn bTwrns dngyd' dpsylth' mshwkhth' 'yk Tbth' k'p' hlyn klhyn
All these were of costly stones, even of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside, even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
10
ܕܡܬܩܢ ܒܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܒܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܟܐܦܐ ܕܥܣܪ̈ ܐܡ̈ܝܢ ܘܟܐܦܐ ܕܬܡܢܐ ܐ̈ܡܝܢ
'myn dthmn' wk'p' 'myn desr k'p' rwrbth' wbk'p' Tbth' bk'p' dmthqn
The foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
11
ܡܢ ܠܥܠ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܐܝܟ ܡܫܘܚܬܐ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܐܪ̈ܙܐ
w'rz' dpsylth' mshwkhth' 'yk Tbth' k'p' lel mn
Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
12
ܘܕܪܬܐ ܪܒܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ ܬܠܬܐ ܣܚ̈ܦܝܢ ܕܦܣܝܠܬܐ ܘܣܚܦܐ ܕܟܪ̈ܡܬܐ ܕܐܪ̈ܙܐ ܘܠܕܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܓܘܝܬܐ ܘܠܐܣܛܘܐ ܕܒܝܬܐ
dbyth' wl'sTw' gwyth' dmry' dbythh wldrth' d'rz' dkrmth' wskhp' dpsylth' skhpyn thlth' khdr' kd rbth' wdrth'
The great court around had three courses of cut stone with a course of cedar beams, like the inner court of Yahweh’s house and the porch of the house.
13
ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܐܝܬܝ ܠܚܝܪܡ ܡܢ ܨܘܪ
tswr mn lkhyrm w'ythy shlymwn mlk' wshdr
King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
14
ܘܗܘ ܒܪ ܐܢܬܬܐ ܗܘܐ ܐܪܡܠܬܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܢܦܬܠܝ ܘܐܒܘܗܝ ܓܒܪ ܨܝܪ ܘܐܘܡܢ ܒܢܚܫܐ ܘܐܬܡܠܝ ܚܟܡܬܐ ܘܒܘܝܢܐ ܘܐܝܕܥܬܐ ܠܡܥܒܕ ܟܠ ܥܒܕ ܕܢܚܫܐ ܘܐܬܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܘܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒܕܐ
ebd' klh webd shlymwn mlk' lwth w'th' dnkhsh' ebd kl lmebd w'ydeth' wbwyn' khkmth' w'thmly bnkhsh' w'wmn tsyr gbr w'bwhy dnpthly shbT' mn 'rmlth' hw' 'nthth' br whw
He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill to work all works in bronze. He came to King Solomon and performed all his work.
15
ܘܨܪ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܚܫܐ ܪܘܡܗ ܕܥܡܘܕܐ ܚܕ ܬܡܢܥܣܪ̈ܐ ܐܡ̈ܝܢ ܘܚܘܛܐ ܕܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܐܡ̈ܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܘܗܟܢܐ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ
'khrn' lemwd' whkn' lh krk 'myn dthrthesr' wkhwT' 'myn thmnesr' khd demwd' rwmh dnkhsh' emwd' thryn wtsr
For he fashioned the two pillars of bronze, eighteen cubits high apiece; and a line of twelve cubits encircled either of them.
16
ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܟܪ̈ܡܬܐ ܥܒܕ ܠܡܣܡ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܣܟܬܐ ܕܢܚܫܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ ܕܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܚܡܫ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܕܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ
'khrth' dkrmth' rwmh 'myn wkhmsh khd' dkrmth' rwmh 'myn khmsh dnkhsh' dnskth' demwd' rysh' el lmsm ebd krmth' wthrthyn
He made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars. The height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits.
17
ܘܗܠܩܐ ܥܒܕ ܗܠܩܐ ܓܕܝܠܐ ܘܥܒܕ ܫ̈ܫܠܬܐ ܠܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܫܒܥ ܠܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܫܒܥ ܠܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ
'khrth' lkrmth' wshbe khd' lkrmth' shbe emwd' rysh del lkrmth' shshlth' webd gdyl' hlq' ebd whlq'
There were nets of checker work and wreaths of chain work for the capitals which were on the top of the pillars: seven for the one capital, and seven for the other capital.
18
ܘܥܒܕ ܥܡ̈ܘܕܐ ܘܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܠ ܗܠܩܐ ܚܕ ܠܡܟܣܝܘ ܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܘܗܟܢܐ ܐܦ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ
'khrn' lemwd' 'p whkn' emwd' rysh del krmth' lmksyw khd hlq' el khdr' kd sdryn wthryn emwd' webd
So he made the pillars; and there were two rows of pomegranates around the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars; and he did so for the other capital.
19
ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܘܥܒܕ ܒܐܣܛܘܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐ̈ܡܝܢ
'myn 'rbe b'sTw' webd dshwshnth' ebd' emwd' rysh del wkrmth'
The capitals that were on the top of the pillars in the porch were of lily work, four cubits.
20
ܘܟܪ̈ܡܬܐ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܥܡ̈ܘܕܐ ܐܦ ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܓܒܐ ܕܠܘܩܒܠ ܗܠܩܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܡܐܬܝܢ. ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܟܕ ܚܕܪܐ ܟܪܡܬܐ ܚܕܐ ܘܗܟܢܐ ܟܪܡܬܐ ܐܚܪܬܐ
'khrth' krmth' whkn' khd' krmth' khdr' kd sdryn thryn m'thyn wrwmn' hlq' dlwqbl gb' lwqbl mn lel mn 'p emwd' thryn del wkrmth'
There were capitals above also on the two pillars, close by the belly which was beside the network. There were two hundred pomegranates in rows around the other capital.
21
ܘܥܒܕ ܥܡ̈ܘܕܐ ܕܐܣܛܘܐ ܕܗܝܟܠܐ ܘܐܩܝܡ ܠܥܡܘܕܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܝܟܝܢ ܘܐܩܝܡ ܠܥܡܘܕܐ ܕܡܢ ܣܡܠܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܒܥܙ
bez shmh wqr' sml' dmn lemwd' w'qym ykyn shmh wqr' ymyn' dmn lemwd' w'qym dhykl' d'sTw' emwd' webd
He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar and called its name Jachin; and he set up the left pillar and called its name Boaz.
22
ܘܥܠ ܪܝܫܐ ܕܥܡ̈ܘܕܐ ܥܒܕܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܘܫܠܡ ܥܒܕܗܘܢ ܕܥܡ̈ܘܕܐ
demwd' ebdhwn wshlm dshwshnth' ebd' demwd' rysh' wel
On the tops of the pillars was lily work. So the work of the pillars was finished.
23
ܘܥܒܕ ܝܡܐ ܕܢܣܟܬܐ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܡܢ ܣܦܬܗ ܘܥܕܡܐ ܠܣܦܬܗ ܓܠܝܠ ܟܕ ܚܕܪ ܘܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ ܘܚܘܛܐ ܕܬܠܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܟܕ ܚܕܪ
khdr kd lh krk 'myn dthlthyn wkhwT' rwmh 'myn wkhmsh khdr kd glyl lspthh wedm' spthh mn 'myn esr dnskth' ym' webd
He made the molten sea ten cubits from brim to brim, round in shape. Its height was five cubits; and a line of thirty cubits encircled it.
24
ܘܦܩܝ̈ܥܐ ܠܬܚܬ ܡܢ ܣܦܬܗ ܟܕ ܚܕܪ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܗ ܥܣܪ̈ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܝܡܐ ܟܕ ܚܕܪ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܦܩܝ̈ܥܐ ܕܢܣܝܟܝܢ ܒܢܣܟܬܐ
bnskth' dnsykyn dpqye' sdryn thryn khdr kd lym' krykyn 'myn esr lh krykyn khdr kd spthh mn lthkhth wpqye'
Under its brim around there were buds which encircled it for ten cubits, encircling the sea. The buds were in two rows, cast when it was cast.
25
ܘܩܐܡ ܥܠ ܬܪ̈ܥܣܪ ܬܘܪ̈ܝܢ ܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܓܪܒܝܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܡܥܪܒܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܬܝܡܢܐ ܘܬܠܬܐ ܦܢܝܢ ܠܡܕܢܚܐ ܘܝܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܠܥܠ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܠܥܠ ܘܐܚܪ̈ܝܬܗܘܢ ܠܓܘ ܒܝܬܐ
byth' lgw w'khrythhwn lel mn mnhwn lel elyhwn wym' lmdnkh' pnyn wthlth' lthymn' pnyn wthlth' lmerb' pnyn wthlth' lgrby' pnyn thlth' thwryn thresr el wq'm
It stood on twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
26
ܘܥܒܝܗ ܦܫܟ ܘܣܦܬܗ ܐܝܟ ܣܦܬܐ ܕܟܣܐ ܘܦܪܥܐ ܕܫܘܫܢܬܐ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܡܬܪ̈ܝܢ ܐܚܕ
'khd mthryn 'lpyn thryn dshwshnth' wpre' dks' spth' 'yk wspthh pshk webyh
It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.
27
ܘܥܒܕ ܐ̈ܓܢܐ ܥܣܪ̈ ܕܢܚܫܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܦܬܝܗ ܘܬܠܬ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ
rwmh 'myn wthlth pthyh 'myn w'rbe khd' d'gn' 'wrkh 'myn 'rbe dnkhsh' esr 'gn' webd
He made the ten bases of bronze. The length of one base was four cubits, four cubits its width, and three cubits its height.
28
ܘܥܒܕܗܝܢ ܕܐ̈ܓܢܐ ܓܕܢ̈ܦܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ
lhyn 'yth gdnp' d'gn' webdhyn
The work of the bases was like this: they had panels; and there were panels between the ledges;
29
ܘܥܠ ܓܕܢ̈ܦܐ ܕܒܝܬ ܚܢ̈ܩܐ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܟܪ̈ܘܒܐ ܘܥܠ ܟܣ̈ܝܐ ܗܟܢܐ ܡܢ ܠܥܠ ܘܡܢ ܠܬܚܬ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܚܙܘܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ
shpyr' ebd' khzw' wthwr' 'rywth' lthkhth wmn lel mn hkn' ksy' wel wkrwb' wthwr' 'rywth' khnq' dbyth gdnp' wel
and on the panels that were between the ledges were lions, oxen, and cherubim; and on the ledges there was a pedestal above; and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
30
ܘܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܐ ܕܢܚܫܐ ܠܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܣܪܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܐ ܡܕܒ̈ܩܢ ܠܗܝܢ ܘܟ̈ܬܦܬܐ ܐܝܬ ܠܗܝܢ ܠܬܚܬ ܡܢܗܝܢ. ܟ̈ܬܦܬܐ ܕܢܣܟܬܐ ܥܒܕܐ ܫܦܝܪܐ
shpyr' ebd' dnskth' kthpth' mnhyn lthkhth lhyn 'yth wkthpth' lhyn mdbqn zwyth' w'rbe dnkhsh' wsrn' khd' l'gn' dnkhsh' gygl' w'rbe
Every base had four bronze wheels and axles of bronze; and its four feet had supports. The supports were cast beneath the basin, with wreaths at the side of each.
31
ܘܦܘܡܗ ܕܐܓܢܐ ܡܢ ܠܓܘ ܐܡܐ ܘܦܘܡܗ ܓܠܝܠ ܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܐܦ ܥܠ ܦܘܡܗ ܩܥ̈ܝܠܬܐ ܘܓܕܢ̈ܦܐ ܡܪ̈ܒܥܝܢ ܘܠܐ ܓܠܝ̈ܠܝܢ
glylyn wl' mrbeyn wgdnp' qeylth' pwmh el w'p 'm' wplgwth 'm' glyl wpwmh 'm' lgw mn d'gn' wpwmh
Its opening within the capital and above was a cubit. Its opening was round like the work of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening were engravings, and their panels were square, not round.
32
ܘܐܪ̈ܒܥ ܓܝ̈ܓܠܝܢ ܡܢ ܠܬܚܬ ܠܓܕܢ̈ܦܐ ܘܐܝ̈ܕܗܬܐ ܕܓ̈ܝܓܠܐ ܒܐܓܢܐ ܚܕܐ ܘܪܘܡܗ ܕܓܝܓܠܐ ܚܕܐ ܐܡܐ ܘܦܠܓܘܬ ܐܡܐ
'm' wplgwth 'm' khd' dgygl' wrwmh khd' b'gn' dgygl' w'ydhth' lgdnp' lthkhth mn gyglyn w'rbe
The four wheels were underneath the panels; and the axles of the wheels were in the base. The height of a wheel was a cubit and half a cubit.
33
ܘܥܒ̇ܕܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܓܝ̈ܓܠܐ ܕܡܪܟܒܬܐ ܘܐ̈ܝܕܝܗܝܢ ܘܓܒ̈ܝܗܝܢ ܘܨܒܬܗܝܢ ܘܫܘܦܪܗܝܢ ܥܒܕܐ ܕܢܣܟܬܐ
dnskth' ebd' wshwprhyn wtsbthhyn wgbyhyn w'ydyhyn dmrkbth' dgygl' ebd' 'yk dgygl' webd'
The work of the wheels was like the work of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all of cast metal.
34
ܘܐܪ̈ܒܥ ܟ̈ܬܦܢ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܙܘ̈ܝܬܗ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܡܢ ܐ̈ܓܢܐ ܟ̈ܬܦܬܗ
kthpthh 'gn' mn khd' d'gn' zwythh 'rbe el kthpn w'rbe
There were four supports at the four corners of each base. Its supports were of the base itself.
35
ܘܟܪܣܗ ܕܐܓܢܐ ܦܠܓܘܬ ܐܡܐ ܘܪܘܡܗ ܓܠܝܠ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܥܠ ܪܝܫܗ ܕܐܓܢܐ ܘܐ̈ܝܕܗܬܗ ܘܓܕܢ̈ܦܝܗ ܡܢܗ
mnh wgdnpyh w'ydhthh d'gn' ryshh wel khdr' kd glyl wrwmh 'm' plgwth d'gn' wkrsh
In the top of the base there was a round band half a cubit high; and on the top of the base its supports and its panels were the same.
36
ܘܪܫܝܡ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܐ̈ܝܕܗܬܗ ܘܥܠ ܓܕܢ̈ܦܝܗ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܐܪ̈ܝܘܬܐ ܘܕܩ̈ܠܐ ܟܕ ܚܕܪܐ
khdr' kd wdql' w'rywth' krwb' gdnpyh wel 'ydhthh lwkh' el wrshym
On the plates of its supports and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
37
ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܐ̈ܢܝܢ ܠܥܣܪ̈ ܐ̈ܓܢܝܢ ܢܣܟܬܐ ܚܕܐ ܘܡܫܘܚܬܐ ܚܕܐ ܘܩܘܡܬܐ ܚܕܐ ܠܟܠܗܝܢ
lklhyn khd' wqwmth' khd' wmshwkhth' khd' nskth' 'gnyn lesr 'nyn ebd hkn'
He made the ten bases in this way: all of them had one casting, one measure, and one form.
38
ܘܥܒܕ ܥܣܪ̈ ܠܩ̈ܢܝܢ ܕܢܚܫܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܡܬܪ̈ܝܢ ܐܚܕܐ ܠܩܢܐ ܚܕܐ ܐܪ̈ܒܥ ܐܡ̈ܝܢ ܗܘܝܐ ܠܩܢܐ ܚܕܐ ܥܠ ܐܓܢܐ ܚܕܐ ܗܟܢܐ ܠܥܣܪ̈ ܐ̈ܓܢܝܢ
'gnyn lesr hkn' khd' 'gn' el khd' lqn' hwy' 'myn 'rbe khd' lqn' 'khd' mthryn 'rbeyn dnkhsh' lqnyn esr webd
He made ten basins of bronze. One basin contained forty baths. Every basin measured four cubits. One basin was on every one of the ten bases.
39
ܘܥܒܕ ܐ̈ܢܝܢ ܠܐ̈ܓܢܐ ܚܡܫ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܣܡܠܐ ܘܝܡܐ ܥܒܕ ܡܢ ܣܛܪܗ ܕܒܝܬܐ ܡܢ ܬܝܡܢ ܡܕܢܚ ܠܘܩܒܠ ܬܝܡܢܐ
thymn' lwqbl mdnkh thymn mn dbyth' sTrh mn ebd wym' sml' mn dbyth' sTrh mn wkhmsh ymyn' mn dbyth' sTrh mn khmsh l'gn' 'nyn webd
He set the bases, five on the right side of the house and five on the left side of the house. He set the sea on the right side of the house eastward and toward the south.
40
ܘܥܒܕ ܚܝܪܡ ܠܩ̈ܢܐ ܘܩ̈ܕܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܫܠܡ ܚܝܪܡ ܠܡܥܒܕ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' bbythh shlymwn mlk' debd ebd' klh lmebd khyrm wshlm wqrdl' w'yr' wqds' lqn' khyrm webd
Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for King Solomon in Yahweh’s house:
41
ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܝܢ ܘܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܘܟܣ̈ܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܠܡܟܣܝܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ
emwd' rysh del 'gn' thrthyn lmksyw thryn wksy' thrthyn emwd' rysh del w'gn' thryn emwd'
the two pillars; the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars; the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
42
ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܐܪ̈ܒܥܡܐܐ ܠܬܪ̈ܝܢ ܟܣ̈ܝܐ ܬܪ̈ܝܢ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܪ̈ܘܡܢܐ ܠܟܣܝܐ ܚܕ ܠܡܟܣܝܘ ܬܪ̈ܝܢ ܦܘ̈ܡܐ ܕܐ̈ܓܢܐ ܕܥܠ ܪܝܫ ܥܡ̈ܘܕܐ
emwd' rysh del d'gn' pwm' thryn lmksyw khd lksy' drwmn' sdryn thryn ksy' lthryn 'rbem'' wrwmn'
the four hundred pomegranates for the two networks; two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars;
43
ܘܐ̈ܓܢܐ ܥܣܪ̈ ܘܠܩ̈ܢܐ ܥܣܪ̈ ܕܥܠ ܐ̈ܓܢܐ
'gn' del esr wlqn' esr w'gn'
the ten bases; the ten basins on the bases;
44
ܘܝܡܐ ܚܕ ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܕܬܚܝܬ ܝܡܐ
ym' dthkhyth thresr wthwr' khd wym'
the one sea; the twelve oxen under the sea;
45
ܘܩ̈ܕܣܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܕܥܒܕ ܚܝܪܡ ܠܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܢܚܫܐ ܩܘܪܢܬܝܢܐ
qwrnthyn' dnkhsh' dmry' lbythh shlymwn lmlk' khyrm debd dthshmshth' m'n' wklhwn wqrdl' w'yr' wqds'
the pots; the shovels; and the basins. All of these vessels, which Hiram made for King Solomon in Yahweh’s house, were of burnished bronze.
46
ܒܟܟܪ ܕܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܥܠ ܓܒ ܝܘܪܕܢܢ ܢܣܟ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܒܫܘܦܪܗ ܕܐܪܥܐ ܒܝܬ ܣܟܘܬ ܘܒܝܬ ܨܪܬܢ
tsrthn wbyth skwth byth d're' bshwprh mlk' 'nwn nsk ywrdnn gb el d'yrykhw dbpqeth' bkkr
The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
47
ܘܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܠܐ ܗܘܐ ܣܟܐ ܠܡܬܩܠܐ ܕܢܚܫܐ
dnkhsh' lmthql' sk' hw' l' dTb swg'' m'n' klhwn shlymwn webd
Solomon left all the vessels unweighed, because there were so many of them. The weight of the bronze could not be determined.
48
ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ ܘܦܬܘܪܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܠܘܗܝ ܠܚܡܐ ܕܐ̈ܦܐ
d'p' lkhm' delwhy ddhb' wpthwr' ddhb' mdbkh' dmry' dbythh m'n' klhwn dmry' lbythh shlymwn mlk' debd
Solomon made all the vessels that were in Yahweh’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
49
ܘܡܢܪ̈ܬܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܚܡܫ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܘܚܡܫ ܡܢ ܣܡܠܐ ܩܕܡ ܗܝܟܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܫܪ̈ܓܐ ܘܡ̈ܠܩܛܐ ܕܕܗܒܐ
ddhb' wmlqT' wshrg' wkp' hykl' qdm sml' mn wkhmsh ymyn' mn khmsh snyn' ddhb' wmnrth'
and the lamp stands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
50
ܘܡܙ̈ܡܟܐ ܘܢܦܛܪ̈ܐ ܘܫ̈ܚܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܦܝܪ̈ܡܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ ܘܩܪܡܐ ܕܬܪܥܐ ܓܘܝܐ ܕܩܕܘܫ ܩ̈ܘܕܫܐ ܘܕܬܪܥܐ ܕܒܝܬܐ ܕܗܝܟܠܐ ܕܕܗܒܐ ܣܢܝܢܐ
snyn' ddhb' dhykl' dbyth' wdthre' qwdsh' dqdwsh gwy' dthre' wqrm' snyn' ddhb' wpyrm' wkp' wshkhl' wnpTr' wmzmk'
the cups, the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans, of pure gold; and the hinges, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, of the temple, of gold.
51
ܘܫܠܡ ܟܠܗ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܝܬܝ ܫܠܝܡܘܢ ܩ̈ܘܕܫܐ ܕܕܘܝܕ ܐܒܘܗܝ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܐܥܠ ܠܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' dbythh lgz' 'el wm'n' wdhb' ksp' 'bwhy ddwyd qwdsh' shlymwn w'ythy dmry' bbythh shlymwn mlk' debd ebd' klh wshlm
Thus all the work that King Solomon did in Yahweh’s house was finished. Solomon brought in the things which David his father had dedicated—the silver, the gold, and the vessels—and put them in the treasuries of Yahweh’s house.